Estimados Lectores:
Un día como fue ayer, 16 de diciembre, pero de 1775, nació la famosa escritora Jane Austen en la rectoría de Steventon, un pequeño pueblo al noroeste de Hampshire, Inglaterra.
Para recordar esta fecha y porque es mi escritora favorita, les dejo un poco de su vida y sus obras más importantes, que por ser de dominio público podemos descargar sin culpas.
Jane Austen fue la séptima hija y segunda niña del rector, el reverendo George Austen, y su mujer Cassandra Leigh. De sus hermanos, dos pertenecían al clero, uno heredó ricas posesiones en Kent y Hampshire de un primo lejano, y los dos más jóvenes se convirtieron en almirantes de la Marina británica; su única hermana, como la misma Jane, nunca se casó.
A pesar de que sus padres provenían de familias aristocráticas e importantes de la nobleza inglesa ello, la familia Austen nunca llevó una vida lujosa ya que sus ingresos eran insuficientes para asumir las necesidades que demandaba dicho estatus social.
Para continuar cultivando sus conocimientos después de asistir a la rectoría de Steventonm Jane comenzó a pasar mucho tiempo en la biblioteca personal de su padre, la joven se volvió autodidacta. Poco a poco, fue conociendo la escritura y creó algunas piezas para divertir a su familia en los tiempos libres. Existe un registro de estas obras conservadas en tres cuadernos, estás fueron luego publicadas en: La historia de Inglaterra, Amor y amistad, El castillo Lesley y Catherine o el cenador. Cuando fue creciendo se convirtió en una dama bella y muy culta, situación que generaba que muchos hombres la pretendieran.
Jane Austen aparentemente tuvo una relación amorosa con Tom Lefroy a los 20 años, que fue inmortalizada en la pantalla grande con Anne Hathaway como Jane, pero no resultó y Jane decidió dedicarse a su trabajo literario. Se dice que esta relación fue la inspiración para Orgullo y Prejuicio, pero que no fue escrita hasta tiempo después.
Posteriormente, conoció a Harris Biggs-Wither, heredero de Manydown. Al tiempo él le propuso matrimonio. Su familia estaba dichosa por la propuesta porque esto le permitiría convertirse en señora de una gran mansión y tener bastante dinero. En un primer momento, Jane aceptó, pero a la mañana siguiente ella cambió de parecer. Esta noticia no fue bien recibida por su familia.
Tras la muerte del padre de Jane, los hijos varones se organizaron e hicieron su contribución para ayudar a las mujeres del hogar, quienes tuvieron que adecuarse a un ingreso cada vez más moderado.
Finalmente, luego de divagar de hogar en hogar, regresaron a su condado natal, a la campiña. En este lugar retomó sus trabajos literarios y pudo escribir con gran tranquilidad. De este agradable momento de su vida nació: Sensatez y sentimientos. Su hermano Henry que residía en Londres contactó al editor de The Loiterer, Egerton, con el fin de que publicara la novel de su hermana. Egerton aceptó, y así en noviembre de 1811, Sensatez y sentimientos, apareció publicada firmada bajo el seudónimo “Una dama”. Realmente fue todo un éxito en Londres.
Luego publicó, Orgullo y Prejuicio. Con esta obra el furor comenzó, la gente hablaba sobre la identidad de tan talentosa escritora. Fue finalmente Henry, quien en un momento de orgullo reveló que se trataba de su hermana. Jane Austen siguió escribiendo sin parar los siguientes años, salió a la luz, Mansfield Park en 1814. Dos años después se publicó Persuasión, junto con La abadía de Northanger. Lastimosamente, su producción fue mermando a causa de su inexplicable debilitamiento. Se llegó a indicar que verosímilmente padecía la Enfermedad de Addison, una afección de los riñones ocasionada por el bacilo de la tuberculosis, que más tarde cobraría su vida.
Aunque ahora es reconocida mundialmente como una excelente escritora, en su época obtuvo críticas de sus colegas, desde Mark Twain hasta Charlotte Brontë consideraron su obra poco encomiable, lo que nos reafirma que nadie es profeta en su tierra (o en su tiempo).
Y dado, que sus libros son ahora de dominio público, y que por supuesto vale la pena leer, les dejo los enlaces de sus obras más famosas para que, si aún no leen sus deleitables obras:
📚 Emma
Edit: Se eliminaron los vínculos en español para evitar controversias en cuanto a la vigencia de los derechos de los traductores, ya que no soy abogada y no puedo comprobar la veracidad de las declaraciones legales de los sitios http://www.biblioteca.org.ar y http://www.dominiopublico.es, por lo que les cambié los vínculos al de los libros en su idioma original que sí están definitivamente libres de dominio.
Les dejo las versiones de amazon para compra, que se encuentran a precio muy económico (12 pesos mexicanos el digital) y algunos gratis en Kindle Unlimited. Confío en que amazon verifique los derechos de autor:
📚 Emma
Hola compatriota, aquí otra fan (de las más antiguas) de Jane Austen y co-fundadora de Jane Austen en castellano (la comunidad en español más antigua de internet dedicada a Jane Austen). Siento decir que en general, las personas se equivocan al decir que la obra de Austen es del dominio público y no lo está del todo, pues lamentablemente se olvidan de los traductores. Es típico olvidarse de ellos a menos que cometan un error en un texto que hacen que los lectores recuerden su existencia. Lo que es cierto es que el texto en inglés de sus obras son del dominio público, pues después de 200 años, sus derechos de autor no están ya vigentes, sin embargo, de las traducciones a muchas de las demás lenguas, incluido en español, los derechos del traductor están vigentes e ilegalmente se distribuyen gratuitamente esas traducciones en internet. Es una tristeza que muchos se olviden de su labor y todo el trabajo que cuesta hacer una traducción se olvide así, pues en general además es un trabajo poco retribuido económicamente. Ojalá las personas se acordaran de ellos con más frecuencia y se abstuvieran de estar repartiendo sin remunerarles, el trabajo que se han tomado.
ResponderBorrarHola! Cuando menos del sitio biblioteca.org.ar chequé sus declaraciones legales y al parecer todo es por donaciones o con permiso de difusión por parte de autores y traductores, en su caso. Ahora checo el de los demás sitios, pero todos son sin fines de lucro, por lo que imagino que estarán en la misma situación.
BorrarLegales aqui: http://www.biblioteca.org.ar/legales.html
De igual forma en http://www.dominiopublico.es hacen referencia a los legales, solo hay que buscarle en el FAQ. No pretendo ser abogada, pero quiero suponer que las versiones que utilizan son libre de dominio, incluyendo las traducciones. Quizás tú estés más versada en estos temas y puedas sacarme de mi error si estuviera mal. Saludos!
BorrarAmbos sitios que mencionas no son precisamente confiables, muchos los usan y tienen sus páginas de Declaraciones "legales" pero realmente no tendrían autorización para las traducciones como dicen.
BorrarComo referencia más confiable, la Biblioteca Virtual Cervantes tiene también muchos libros que son realmente de dominio público, pero en el caso de Austen (y muchos otros autores que no son de lengua española), solamente dan acceso al texto en la lengua original y no a las traducciones al español.
Es realmente parte del problema de que se ignora por completo al traductor y sus derechos y en los países de lengua española vamos muy atrasados en ese aspecto (en España es donde hay mayores avances).
Como referencia, en CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos ofrecen también algunas respuestas a Preguntas frecuentes (http://www.cedro.org/derechos/preguntas-frecuentes) por ejemplo dice "una traducción es una obra derivada que también goza de protección".
También tienen Apuntes sobre el dominio público (http://www.cedro.org/blog/articulo/blog.cedro.org/2015/03/17/apuntes-sobre-el-dominio-publico-en-espana), en especial en la sección de Otros casos importantes se dice:
"No podemos dejar de mencionar el caso de traducciones, revisiones, adaptaciones, etc., de obras que se encuentren en el dominio público. Nos indica la LPI que, entre otras, las traducciones, revisiones y adaptaciones de obras originales, son consideradas obras derivadas, independientes de la obra original. Por tanto, "en el caso del autor de una traducción gozará de derechos exclusivos sobre la misma, aunque la obra de la que deriva esta traducción se encuentre en el dominio público." Este es el caso de las obras de Austen traducidas.
No eres la primera persona ni la última que desconoce todo esto, pero por algún lado debemos empezar :-).
Un poco más (perdón por tanta cuestión legal), también en la Asociación de Tradutores de Argentina aparece información similar: https://www.aati.org.ar/es/novedades/editoriales (en la primera pregunta de si el traductor es autor citan el art. 24 de su ley de propiedad intelectual) al respecto. De manera que los sitios que mencionas violan la legislación de sus países (además de la internacional: el Convenio de Berna que también aplica en México).
BorrarMira, para no caer en controversias cambié los enlaces por los de Project Gutemberg, que son en su idioma original y dejé los enlaces en español de los libros digitales de venta en amazon a precios muy económicos (12 pesos mexicanos).
BorrarSaludos!
Hola una entrada muy interesante y gracias por compartir los libro. Esta autora es mi eterno pendiente. Saludos.
ResponderBorrarNo te tardes! Si nunca has leído a esta escritora y te gustan las historias románticas, ¡te encantará!
Borrar¡Hola!
ResponderBorrarEste año he leído "orgullo y prejuicio" y se ha convertido en uno de mis libros favoritos. Quiero seguir leyendo más sobre Jane, y ya tengo para leer en breve "La abadía de Northanger".
Un besito.
¡Orgullo y prejuicio es mi libro favorito!
BorrarAdoro a esta autora, tiene obras maravillosas. Emma me encanta! Besos
ResponderBorrarA mi igual me encanta, tengo como propósito leer nuevamente todos los libros de Jane Austen, hace mucho que no leo algunos.
Borrar¡Hola, La Lectora Errática!,
ResponderBorrarMe ha encantado este homenaje que has hecho a Jane Austen *.*. También es una de mis escritoras favoritas, así que la fecha de su nacimiento me parece muy buena ocasión para recordarla.
Por otra parte, siempre aprendemos algo nuevo con este tipo de entradas. No sabía que en un principio la identidad de Jane fue desconocida y que su hermano ayudó en la publicación de su obra.
Maravilloso post ^^.
Un besito de tinta y hasta muy pronto.
Nos leemos :D
Gracias por la visita, Pandora! Nos estaremos leyendo ;)
Borrar